Monday, May 27, 2019

Questioning

Dec.18-19, San Francisco

Sometimes you wake up at the night
Characters, from long lost memories in the childhood
Tread into your dreams
Their faces are gleaming in the darkness as the dim lights
You thought you have forgotten them
But suddenly you know they are so close, almost within your touch
Yet they have not aged
Their smiles put you in an anonymous chill

In the morning you walk out to the streets
The brisk winter air refreshes your battered mind
The sunshine is still bright
It lightens everything within your sight  
You whistle, imagining the smell of the fresh coffee and bread
Instead you see the blossoming flowers in the yard of your neighbor
Why do they have all these colors, all these shapes
It all happened over the night, commanded by a cryptic language of its own

There is a thin line between the past and the current
Between here and the other side
When you stare at the wall
Feeling the pulse of the stillness, listening to the sounds of the vanished
Time passes through your window
Leaving a taste of the untouchable
It knows flowers will wither; your phone will stop ringing
You close yours eyes in fear and cringe under the bedsheet

Sunday, May 26, 2019

Between Languages

Between Languages


Taking my shelter in the castle of the Chinese
Characters, I gaze at their solitary images
There line up, passing through me, with shivering bodies
In a monotone rhythm of continuous fusillades

After the genocide, the characters are simplified
Leaving behind a pile of arms, legs and eyes
But the language can still walk
Mystery nurtures a famine, as well as
A future incapable of feeding our growing appetite
I share, and make choices with my own race
With my own accent, in a dialect
United by violence.  In the chaos of the ancient
And the modern, my month turns into crater ruins
My teeth fall to the emptiness
Such a scene, such a banquet! Chinese are
Spreading to the world. I have eaten up my share, then
I steal my ancestor’s, until

One evening, I was in the street, I saw
A group of Chinese chasing an American. I guess
They want to immigrate to the English territory
But English is only a class, a manner, a TV program
A department in our University, exams and paper
On the paper I find the resemblance of Chinese to a pencil
Scratching through a surface, worn out slowly
With ink, glasses, typewriter, keyboard
English is gliding through the China sky, making some noise
Here and there. We are already accustomed to abbreviation
And diplomacy, hamburger, forks, aspirin
These changes do not touch our skin or bones. English
Walks on the teeth, whitens Chinese. Therefore,

I brush my teeth everyday, as I am concerned with
Germs, hygiene, and comparison. I thus derive
Some oral pleasure, some bitter taste, and
Awareness of the subtle difference of every fleeting word 
This also affects my hand: It sticks into English
With two fingers apart, mimicking a letter
A victory of democracy, a Nazi experience of superego
A crack in a piece of history. History is all about
Stammering wars.  Opium war, uprising of the heavenly
Kingdom, the Boxers, the Republic, and finally, the communists
I don’t know whether they ever heard about
Shakespere or Yeats, but they knew how dangerous
A language could be. Its metaphor, it substance,
Its destructive aesthetics, exploded in Hiroshima, Saigon, and Belgrade.
But outside the language China has to ally with the West
This is such a dubious part of the history
I won’t know who is more absurd, history or me

A hundred years has gone. What really has happened?
Why do all these Chinese migrate into English
Managing to become foreigners, discarding Chinese
As a divorced wife, and a forgotten home in the broken mirror?
Why do I become a hermit in a Chinese lantern
Surrounded by the paper ghosts, with the disillusion of the English
While witnessing more Chinese metamorphosed
From hieroglyph into alphabets

Tuesday, May 14, 2019

Misfortune --To Holderlin

Misfortune  --To Holderlin                       
Tubingen, Translate Haizi’s orginal
    after visiting Holderlin’s house at river Nectar

The Alcohol of the Sick

Please lift up the bed
My Holderlin, you are lying in this bed
Horse, running madly
Across the entire France

Becoming a pure poet, a symbol for the sick poets
My unlucky Horderlin
You are tied as a horse
In the carpenter’s house, to the deathbed

I do not know
Whether your second brother
Can ease your pain
With the remedy of tragedies, in the August evening

When those sisters and elders
Lift up the wool
The unlucky wool is burning
Like the white snow

He says --- no rush
Please wait until my song is over
I will drill into
Your dark and rusty horn

The luscious horn, the sounding horn
The crazy horn and the crown: I am lying down
--‘Ten thousand years is too long’
Only the horn is left, and the dark poems from the blind poets


Yearning for the Past, Or no more gains

When you hold the rusty sickle
In your hand
And cut off the snow and the sheep wool
Holderlin has gone insane

The son of the abbot
The lover of the banker’s wife
Holderlin has gone insane

When you build up the hospital
And set up the beds one after another
Holderlin will lie in the first bed
Live through days with no more gains
Those are the happy days
---“Gaining makes suffering”

I am missing the wild goose ----
The basket of laughers and tears
Follows me
And comes to life
I am missing the wild goose ----
And the bride with red skin dyed from the bloody evening


After the Blood is the Darkness

Holderlin---tell me what darkness is
How it buries you, embraces you
And drowns you
Like a river drowning a big horse

The living one, the screaming one, and the dictator of the darkness
You --- how can you fly over the abyss ---dance melancholy ---and abandon me
Laugh at me ---Holderlin
You have become part of the darkness, gigantic
My homeland
We are still building our homeland and village in the relics 
They will be buried by the darkness sooner or later
Tell me, Holderlin---who do I write these poems for

Hide the poisonous poems and food in the deepest cave
The orchard and the houses ---these relics ---what will they appear
        in the darkness, Holderlin
Will they glow as what we are told
Six years of journey in the gloomy rain
Can the brothers understand? Or, they have already died, without shedding any
sympathy?

Which god will guide you by hand over the road of light and dark shadows
Are you meeting your aging mother at the departure dock
Are they illusions or truths?
Beauty or lie? Misery or ecstasy?

Or they are united: dictatorship
After blood is darkness ---darkness is more terrifying than blood 
I will forever remember you
My unlucky brother Holderlin


To the Goddess of Destiny

Holding the broken lamp left by the old lover
Holding the fragile flowers picked from the high cliff
Jump, all the way down

The red wild goose
Is watching my beautiful village
From the other side of river

Dedicate my poems to the Goddess of the destiny
The misery is hiding in the mountain
It says whichever is whatever

The red wild goose
Trembles
When the wind is blowing to the south

We will eat the sheep
The sheep will be grazed on the green prairie 
The cloud will drift you away

Gone with the wind
---The Goddess of the destiny

Sunday, May 12, 2019

Watching Humsun

       April 1997, San Francisco
                              
When a four-dimensional existence
Is metamorphosed into a             
    two-dimensional plane                                             
Feelings grow like mad germs
    and devour everything in the darkness    
                                                                      
You search the meaning in vain
As if the words possess all the power you once owned       
It does not matter
Whether you are grandiose or notorious             
                                                                      
History stomps through the shambles
Passions make no more difference      
                                                                      
Only the anemic ones are left                                         
They weep
and
sigh
in
the whimsical
shadow
and light

*Humsum: Norwegian Nobel Laureate of literature in the first half of the century